"Tuck your shirt in" 「シャツの裾をきちんとズボンに入れなさい」と、東京瀬田のインターナショナルスクールで、長男はいつも叱られていた。グレーのズボン、白いシャツ、ネイビーのブレザー、それに赤いネクタイが制服だったのだが、どういうわけかシャツが、いつもはみ出していた。 所変わって、大成功テック企業の上級職にいる人は誰にも怒られないせいか、シャツの裾をひらひらさせて人前に出ている。一種のファッションというか、上級職制服みたいにも見える。 Apple Craig Craig Federighi and Tim Cook tuaw.com Phil Schiller Eddy Cue アップルの上級職制服はジーンズ、シャツの裾をひらひら、それにシルバーグレーの髪の毛 Google Larry Page, Erich Schmidt, Sergey Brin aunitedworld.net 隣村に居を構える大成功者のGoogleのお三方はシャツの裾をきっちりズボンに入れて、しかも、しっかりベルトで締め上げている。アップルではネクタイ"No No No"かもしれないが、Googleでは、それも在り。 Amazon Jeff Bezos socialmediabiz シアトルはカリフォルニアより涼しいというのが理由か、ともかく Jeff Bezos氏はジーンズ、白シャツ、或いは水色のシャツにネイビーのブレザーでいつもまとめている。同じブレザーを着ても、我が家の長男のようにシャツの裾をはみ出させずに、すっきり決めている。 Sony Executives ソニーの幹部職員は黒の背広(スーツというより背広。たぶん上質)に白いシャツ、それにネクタイ。誰が誰かはっきりわからない。サラリーマンの伝統的制服がしっかり受け継がれている。 Taizen Association forbs.com 業界団体の方々に於いては、流石に企業色は表に出ず、黒いスーツ、シャツ、ベルトで締め上げて、ネクタイをしたりしなかったり。 ネクタイ派はNTT Docomo, France Telecom, Sumsun サンネクタイ派はHuawei, Linux
Texas Hirame at Asatte Press Inc, Austin,Texas